Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?
Семейное счастье - Богданова Наталья
Шествует по планете Новый Год. - Николай Кузнецов
>>> Все произведения раздела Поэзия >>>
|
Поэзия : Да, я никто... - Николай Агапьев 1 Пет 4:10-11 Служите тем даром, какой получил, как добрые домостроители многоразличной благодати Божией. Говорит ли кто, говори как слова Божии; служит ли кто, служи по силе, какую дает Бог, дабы во всем прославлялся Бог через Иисуса Христа, Которому слава и держава вовеки веков. Аминь. Поэзия : На моё 70-ти летие - Лариса Зуйкова Именно такими чувствами было переполнено моё сердце. Поэзия : Душа летить у небо - Василь Мартинюк
|